헬라어성경
-
말씀을 붙드는 삶 : ἐκκρεμάννυμι(엨크레만뉘미)헬라어성경묵상-Koine Greek 2020. 11. 20. 12:35
ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων. (호 라오스 가르 하파스 엨세크레마토 아우투 아쿠온) “온 백성이 그분의 말씀을 듣느라고 곁을 떠나지 않았기 때문이다”(루카 19,48). ἐξεκρέματο(엨세크레마토)의 기본형 ἐκκρεμάννυμι(엨크레만뉘미) : ἐκ (~에서부터 나와) 와 κρεμάννυμι (매달리다 / 매달다) 의 합성어 ἐκκρεμάννυμι(엨크레만뉘미)는 ‘자신의 인식에서 벗어나(ἐκ)’ ‘새로운 초점에 고정됨(κρεμάννυμι)’을 내포한다. 오늘 복음 말씀인 루카 복음에서만 유일하게 사용된 이 단어는 ‘화자의 모든 말에 의지, 경청, 사로잡히다’라는 뜻을 지닌다. 한마디로 ‘말씀을 붙들고 사는 삶’이 곧, 주님과 우리가 결코 떨어질 수 없..
-
“아버지께서 그를 존중해 주실 것이다”(요한 12,26) - τιμάω헬라어성경묵상-Koine Greek 2020. 8. 10. 11:23
요한 12,24-26 국제사회에서 귀하거나 높은 상대를 만나면 씀직한 인사말. “It's an honor to meet you.” 그 honor의 동사형을 오늘 복음의 영어성경 구절에서 만난다. 한글성경에서는 “존중해 주실 것이다”이라고 번역된 그 부분. “The Father will honor whoever…”(JN 12:26) 하느님 아버지께서 우리에게 honor 해 주시겠다는 거다! 헬라어 원문 성경에는 τιμάω(티마오) 동사의 미래형인 τιμήσει(티메세이)가 쓰였다. 뜻은 ‘존경하다’, ‘공경하다’, ‘존중하다’, ‘가치를 매기다’, ‘귀히 여기다’ 등이 있다. 드려야 할 대상에게 도리어 받는 분에 넘치는 은총. 가톨릭 신자로 사는 행복이 여기에 있다. 물론, 소임이 있다. 주님을 섬기기 위..